Jump to content


arpgme

Member Since 19 May 2007
Offline Last Active May 16 2013 06:37 PM

#2253558 [Italian fans] Fan account translation

Posted by arpgme on 16 May 2013 - 06:01 PM

This is so nice how everyone is defending BoA. I wish people could be like this when people in everyday life does something that seems to be "mean" the world would be a happier place.

I will not judge the situation. BoA, is a human and she is shy. I am shy too and sometimes people take that as meanness and I always wonder why, so I understand BoA.

She obviously cares if she is willing to tweet publicly about it, because most of her fan base is in Korea and Japan, and she wouldn't be loosing much fans if she didn't.

BoA is a good person with a good heart, but all of us have our off days and "shyness" can sometimes be seen as "rudeness" or "meanness" to others.

Peace!


#2253556 Namie Amuro - Contrail [Kanji / Romanji / English Translation]

Posted by arpgme on 16 May 2013 - 05:05 PM

昨日の君の涙
kinou no kimi no namida
[your tears of yesterday]

誰かの明日を変え
dareka no ashita wo kae
[changes somebody's day tomorrow]

その誰かの言葉が
sono dareka no kotoba ga
[the words of that person are]

いつか君の涙すくう
itsuka kimi no namida sukuu
[one day, I will take your tears]

そうしてつないで
soushite, tsunaide
[and so you should not]

歪みのない円を描く
yugami no nai ai wo egaku
[draw an undistorted-love]

裸足で迷って
hadashi de, mayotte
[barefoot, and wondering]

また出会う景色
mata deau keshiki
[and also meeting at the landscape]

Life

私はそれを知っているんだ
watashi wa sore wo shitteirunda
[I've understood what it is]

What is life?

君にも見えているのだろうか
kimi no mo mieteiru no darou ka
[I wonder if it's visible to you]

どこまでも続く雲海を
doko made mo tsudzuku unkai wo
[it is forever followed by a sea of clouds]

駆け抜ける胎動
kakenukeru taidou
[you run through like a baby kicking in its mother's womb]

こんな痛みなど
konna itami na do
[and with this pain]

こんな鎖など
konna kusari na do
[and with this chain]

前に進む動力
mae ni susumu doryoku
[you continue forward with effort]

過去は空に溶ける
kako wa sora ni tokeru
[long ago you were melting in the sky]

and you'll see a contrail

いま生きるこの時が
ima ikiru kono toki ga
[This time I live in now]

何かの間違いで
nanika no machigai de
[is by some mistake]

もしあの分岐点へ
moshi ano bunki ten he
[if I were at a crossroads]

戻れるとしても
modoreru to shite mo
[in order to return]

私は選ばない
watashi wa erabanai
[I wouldn't be able to decide]

答えは自分で探す
kotae wa jibun de sagasu
[the answer is to look within myself]

課程に意味は無い
katei ni imi wa nai
[at home there is no meaning]

そこに君がいないなら
soko ni kimi ga inai nara
[if you aren't there]


Life

私はそれを知っているんだ
watashi wa sore wo shitteirunda
[I've understood what it is]

What is life?

君にも見えているのだろうか
kimi no mo mieteiru no darou ka
[I wonder if it's visible to you]

どこまでも続く雲海を
doko made mo tsudzuku unkai wo
[it is forever followed by a sea of clouds]

駆け抜ける胎動
kakenukeru taidou
[you run through like a baby kicking in its mother's womb]

こんな痛みなど
konna itami na do
[and with this pain]

こんな鎖など
konna kusari na do
[and with this chain]

前に進む動力
mae ni susumu doryoku
[you continue forward with effort]

過去は空に溶ける
kako wa sora ni tokeru
[long ago you were melting in the sky]

and you'll see a contrail

I didn't know then,
what I know now

x2

諦めたらまた未来は閉じる
akirametara mata mirai wa tojiru
[and if you give up the future will be shut]

多数に押し出されこぼれ落ちる
tasuu ni oshidasare, kobore ochiru
[it's poured out by many overfilling]

溜め息追いかけうつむけば水溜まりにかかる
tameiki oikake utsumukeba mizu tamari ni kakaru
[if you start to look down at the puddle sighing and chasing]

飛行機雲
hikoukigumo
[there is the contrail]

Life

私はそれを知っているんだ
watashi wa sore wo shitteirunda
[I've understood what it is]

What is life?

君にも見えているのだろうか
kimi no mo mieteiru no darou ka
[I wonder if it's visible to you]

どこまでも続く雲海を
doko made mo tsudzuku unkai wo
[it is forever followed by a sea of clouds]

駆け抜ける胎動
kakenukeru taidou
[you run through like a baby kicking in its mother's womb]

こんな痛みなど
konna itami na do
[and with this pain]

こんな鎖など
konna kusari na do
[and with this chain]

前に進む動力
mae ni susumu doryoku
[you continue forward with effort]

過去は空に溶ける
kako wa sora ni tokeru
[long ago you were melting in the sky]

and you'll see a contrail